اخبار

تاریخ انتشار 1396/06/10

اصلا ادبیات می‌خواهیم یا نه؟

خجسته کیهان (مترجم) درباره مشکل ممیزی‌ های سلیقه‌ ای می‌ گوید

خجسته کیهان (مترجم) یکی مهم‌ترین خواسته‌های اهل قلم از مسئولان فرهنگی را معضلات داخل کردن سلیقه‌های در این مورد عنوان کرد و گفت:‌ »ترویج و تبلیغ کتاب و شناساندن آثاری که منتشر می‌شود یکی از موضوعاتی است که آن‌چنان که باید و شاید، صورت نمی‌گیرد. تلویزیون می‌تواند در این زمینه کمک کند و برای آثاری که منتشر می‌شود، برنامه‌های معرفی و نقد برگزار کند. در خیلی از کشورها دیده‌ام که حتی نام کتاب‌ها و نویسندگان بر روی اتوبوس‌ها نوشته و تبلیغ می‌شود اما در این‌جا از این خبرها نیست. اصلا در ایران شمارگان کتاب پایین است برای این‌که تشویق نمی‌شود.»

این مترجم در گفت‌وگو با ایسنا ادامه داد: «ما باید تکلیف‌مان را مشخص کنیم؛ این‌که میل داریم و اصلا می‌خواهیم با ادبیات دنیا آشنا شویم، می‌خواهیم  ادبیات معاصر خودمان را بشناسیم یا نه فکر می‌کنیم زائد است. اگر این را می‌خواهیم باید از راه دیگری به سراغ ترویج و حمایت از ادبیات برویم. برای آن‌که راه‌هایی که تا به حال رفته‌ایم جواب نداده است و باید بیشتر  فکر و تلاش کنیم و ببینیم چه کارهایی در دیگر کشورها صورت گرفته است.»

او درباره دخالت دولت در این حوزه نیز گفت: «من نمی‌گویم دولت دخالت نکند چون با شرایطی که داریم غیرممکن است اما دست کم ضوابط را مشخص کنند. حداقل دخالت‌کننده‌ها در این حوزه سررشته داشته باشند. حتی اگر این اتفاق هم بیفتد یک قدم مهم جلو رفته‌ایم.»

خجسته کیهان همچنین درباره ترجمه تازه‌اش گفت: «در حال حاضر  ترجمه کتاب زندگی‌نامه «ارنست همینگوی»  را در دست دارم. این کتاب شامل آخرین کتاب‌های زندگی‌نامه این نویسنده، خاطرات خواهر، دوستان و اطرافیان او است که فکر می‌کنم کتاب جالبی است و به نظر من بهترین کتابی است که با موضوع زندگی‌نامه همینگوی نوشته شده است.»